Перевод: с английского на русский

с русского на английский

Gardner et O'neill

  • 1 1496

    2. RUS
    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 1496

  • 2 a plaster saint

    амер.
    ≈ ангел во плоти

    Caleb: "...Sailors ain't plaster saints, Emmer..." (E. O'Neill, ‘Different’, act I) — Калеб: "...Моряки не ангелы, Эмма..."

    I'm not any plaster saint... I want life, I want adventure... (J. S. Gardner, ‘The Case of the Mischievous Doll’, ch. 7) — Я далеко не святая... хочу наслаждаться жизнью, хочу приключений...

    Large English-Russian phrasebook > a plaster saint

  • 3 burn a hole in one's pocket

    "жечь карман", долго не держаться ( о деньгах)

    Sally and Marie liked to do their shopping together on this gala afternoon after pay on the mines. It was quite exciting to join the throng in the streets, and inspect goods in the shops, put out at bargain prices to tempt women with money burning a hole in their pockets. (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 13) — Салли и Мари в праздничные дни после получки на рудниках любили потолкаться вдвоем по магазинам. Так весело было, смешавшись с толпой, бродить по улицам, глазеть на товары, выставленные в витринах на соблазн женскому сердцу и на погибель кошельку.

    Tyrone: "...Where's Edmund?" Mary: "...He went out... He still has some money left, I suppose, burning a hole in his pocket." (E. O'Neill, ‘Long Day's Journey into Night’, act III) — Тайрон: "...А Эдмунд где?" Мэри: "...Ушел куда-то... У него, как видно, еще остались деньги. И они жгут ему карманы."

    He's just an overgrown boy. Money burns a hole in his pocket. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Silent Partner’, ch. 11) — Мой муж до сих пор ведет себя как мальчишка. Деньги у него долго не держатся.

    Large English-Russian phrasebook > burn a hole in one's pocket

  • 4 for the land's sake!

    (for the land's sake! (тж. land sakes!; land's sake!, my land(s)!))
    боже мой!; чёрт возьми!; вот те на!, вот так так! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т. п.) [land эвф. вместо Lord бог; my land(s) первонач. амер.]; см. тж. for Christ's sake!

    Well, for the land's sake, don't let me see you. (J. Galsworthy, ‘Swan Song’, part II, ch. XII) — Только, ради всего святого, чтобы я тебя не видел.

    Land sakes! Sometimes I think Gertruda's going to wear that piano out. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Screaming Woman’, ch. 4) — Черт подери, иногда мне кажется, что Гертруда заездит эту пианолу.

    Emma: "...Get away! You'll never get sense. Land sakes, what a brother to have!" (E. O'Neill, ‘Diff'renf’, act 1) — Эмма: "...Убирайся отсюда! Ты, видно, никогда не поумнеешь! Боже мой, ну и брат у меня!"

    Large English-Russian phrasebook > for the land's sake!

  • 5 poison smb.'s mind

    1) отравить чьё-л. сознание, развратить чей-л. ум

    I simply... cross-examined him before the district attorney had an opportunity to poison his mind with a lot of propaganda. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Howling Dog’, ch. 18) — я просто... подверг водителя такси перекрестному допросу, пока он еще не обработан окружным прокурором и относится к делу непредвзято.

    2) (against smb. или smth.) настроить кого-л. против (кого-л. или чего-л.), вызвать у кого-л. неприязнь (к кому-л. или чему-л.)

    Tyrone: "...He's poisoned your mind against me ever since you were old enough to listen!" (E. O'Neill, ‘Long Day's Journey into Night’, act IV) — Тайрон: "...С тех пор, как ты подрос и стал слушать его, он только и делает, что настраивает тебя против меня. "

    Large English-Russian phrasebook > poison smb.'s mind

  • 6 sell smb. a bill of goods

    амер.; разг.
    всучить кому-л. что-л. ненужное; облапошить, обжулить кого-л.; ≈ обвести кого-л. вокруг пальца

    Maffeo: "...Selling a big bill of goods hereabouts I'll wager, you old rascals?" (E. O'Neill, ‘Marco Millions’, act I, sc. III) — Маффео: "...Держу пари, что вы, старые мошенники, занимаетесь здесь жульничеством."

    He's playing around, and sooner or later some little sweetie-pie will sell him a bill of goods and want to get her hooks into his dough. (E. S. Gardner, ‘The Case of the One-Eyed Witness’, ch. 12) — Он ведет рассеянный образ жизни; рано или поздно попадется на удочку какой-нибудь крошке, и она вытянет из него все деньги.

    Large English-Russian phrasebook > sell smb. a bill of goods

  • 7 poison smb.'s mind

       1) oтpaвить чьё-л. coзнaниe, paзвpaтить чeй-л. ум
        I simply... cross-examined him before the district attorney had an opportunity to poison his mind with a lot of propaganda (E. S. Gardner)
       2) (against smb. или smth.) нacтpoить кoгo-л. пpoтив (кoгo-л. или чeгo-л.), вызвaть у кoгo-л. нeпpиязнь (к кoму-л. или чeму-л.)
        Tyrone....He's poisoned your mind against me ever since you were old enough to listen (E. O'Neill)

    Concise English-Russian phrasebook > poison smb.'s mind

См. также в других словарях:

  • Craig Gardner — For the American author, see Craig Shaw Gardner. Craig Gardner Gardner after training, 2007 Personal information …   Wikipedia

  • Martin O'Neill — Martin O’Neill Martin Hugh Michael O’Neill (* 1. März 1952 in Kilrea, Nordirland) ist ein ehemaliger nordirischer Fußballspieler, der zudem Kapitän in der Nationalmannschaft seines Landes war. Aktuell ist er Trainer des Premier League Vereins… …   Deutsch Wikipedia

  • Sarah Gardner — Liste des goa ulds de Stargate Ceci est la liste des personnages goa uld qui apparaissent ou sont mentionnés dans le film Stargate et les séries Stargate SG 1 et Stargate Atlantis. Dans le monde de Stargate, les goa ulds, qui sont les principaux… …   Wikipédia en Français

  • Martin O'Neill — For the politician, see Martin O Neill, Baron O Neill of Clackmannan. Martin O Neill Personal information Full name …   Wikipedia

  • Ava Gardner — Pour les articles homonymes, voir Gardner. Ava Gardner …   Wikipédia en Français

  • Morgan Gardner Bulkeley — (* 26. Dezember 1837 in East Haddam, Connecticut; † 6. November 1922 in Hartford, Connecticut) war ein US amerikanischer Politiker und Gouverneur des US Bundesstaates Connecticut. Er war Mitglied der Republikanischen Partei. Inhaltsverzeichnis …   Deutsch Wikipedia

  • Jennifer O'Neill — (n. Río de Janeiro, 20 de febrero de 1948), de 63 años de edad, es una actriz de cine estadounidense. Nació en Brasil, hija de un hombre de negocios de origen hispano irlandés y de una madre inglesa. Siendo adolescente, comenzó a trabajar… …   Wikipedia Español

  • Sheldon Gardner — Sheldon Frank Garner (1934 2005) was an American psychologist who worked in the tradition of Sigmund Freud. [cite news | title = Sheldon Gardner | work = Southeast Missourian | date = 2005 11 22 | url =… …   Wikipedia

  • Biological dispersal — This article is about biological dispersal in ecosystems. For other forms of dispersion, see Dispersion (disambiguation). Wind dispersal of dandelion seeds. Biological dispersal refers to species movement away from an existing population or away… …   Wikipedia

  • Sturnira — Sturnira …   Wikipédia en Français

  • Sturnira — Sturnira …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»